Тестирование мобильных приложений с поддержкой нескольких языков

Тестирование мобильных приложений с поддержкой нескольких языков.

Тестирование мобильных приложений с поддержкой нескольких языков

Привет. Сегодня я хочу рассказать какие трудности и типичные ошибки возникают при тестировании мобильных приложений, которые локализованы на нескольких языках.

Как я писал в одном из своих постов, качество приложения в AppStore определяется не только объемами продаж, но и отзывами пользователей. Довольно часто приложение поддерживает несколько языков ; от 2 до 20 и более.

Однако довольно часто локализация приложения проводится в конце разработки приложения, когда основной функционал уже готов и требуется лишь перевести интерфейс приложения на множество языков. Но после перевода обычно и возникают ошибки верстки. Это происходит потому что одно и то же слово на разных языках имеет разное написание, и как следствие и разную длину. А слова большой длины в интерфейса приложения начинают отображаться с многоточиями. Это приводит к ряду возможных ошибок, а именно:

  1. Название полей налезает на данные полей. Значения полей становятся нечитаемыми.
  2. Поля начинают отображаться с многоточиями. Смысл надписи при этом стать не понятен или просто потеряться.
  3. Часть данных в файле локализации могут потеряться. Локализация будет не полной. В результате в интерфейсе смешается несколько языков.
  4. Если данные приложения зависят от языка и есть нарисованные элементы дизайна с данными на определенном языке, то их придется перерисовывать. А это дополнительные затраты и отсрочка выпуска приложения ; а следовательно потеря денег.

Также при тестировании приложений для iOS с поддержкой многих языков следует обратить внимание на следующие кейсы:

  1. Смена языка должна происходить быстро, без перезапуска приложения. При смене языка и возвращении назад интерфейс программы уже должен быть на установленном языке. Нажатие никаких кнопок и проведение обновления требоваться не должно.
  2. При первом старте приложения настройка языка в приложении автоматом должна выставляться = настройке языка в системе. Если языка нет, то английский по умолчанию.
  3. Локализация дат. Если у вас приложении отображаются дни недели, месяца, а также время, то нужно проверять отображение названий месяцев на всех языках. Локализация дат должна быть полной.
  4. Отображение данных на различных языках. Высота к примеру китайских символов и латинских может отличаться. Для китайских есть минимальный размер шрифта, когда текст читаем.

Какой можно сделать из вышесказанного. А вывод следующий. Нужно производить локализацию приложения как можно раньше, чтобы не тормозить поиск, а следовательно исправление ошибок локализации.

О admin

Оставить комментарий

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*

x

Check Also

Тестирование Ios, Банковские калькуляторы онлайн — Part 2

Все о iOS и тестировании приложений под iOS Тестирование приложений для Windows 8(Metro). Первые шаги. После выпуска новой версии своего приложения – кредитный калькулятор, я решил попробывать нечто для себя новое.

Тестирование Ios, Банковские калькуляторы онлайн

Все о iOS и тестировании приложений под iOS Как закачать музыку на iphone? Три легких способа закачивания музыки на iPhone и iPad. Если вы купили Айфон, то вы наверняка хотите воспользоваться всеми функциями вашего устройства.

Тест: готовы ли вы к заливу?

приму залив без предоплат. все, кто просят предоплату просьба не беспокоить. Приму на сбер 50/50 без пред. а тут реально найти не кидал? Приму залив срочно без предоплаты и комисии первоночальной Приму залив без предоплаты, процент переведу сразу.

Телефон горячей линии Запсибкомбанка

Номер горячей линии Запсибкомбанка «Запсибкомбанк» был организован в 1990 году на основе Тюменского управления «Промстройбанка» Советского Союза и двух десятков его отделений.